==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཨོཾ་སྭསྟི། ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་གུ་རུ་རྗེ། །དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་མགོན་དེ་ལ། །བཏུད་ནས་དག་སྣང་ཚེའི་སྨིན་བྱེད། །འདི་ཡང་རིང་འཚོའི་དཔྱིད་དུ་དགོད། །དེ་ལ་འདིར་རྡོ་རྗེ་བྲག་རིག་འཛིན་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དག་སྣང་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་། བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན། མདུན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་དབྱིབས། གཉིས་ཀ་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ།
གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་བཅས་ཀྱི་མཐར་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་ནས་བཟེད་ཌཱ་རུ་རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་གང་རུང་དང་། བུམ་པ་གཅིག་སྤྱི་ལྟར་བསྒྲུབས་ནས། གཏོར་འབུལ་དང་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་འདེབས་བཅས་བྱའོ། །གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱས། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་བསྡུ་བྱས་ཏེ་ཀུན་སློང་བཅོས་པ་དང་ཆོས་བཤད་ཚེ་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་བརྗོད་མཐར། འདིར་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ལ། རྒྱ་གར་བཀའ་སྐྱོང་བྲག་ཕུག་ཏུ་བཞུགས་པའི་སློབ་དཔོན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་དབྱེར་མེད་པ་འཇའ་ལུས་འཕོ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བརྙེས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དབོ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཐོ་རེངས་ཁར། ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་འཁོར་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་། གཡས་ཕྱོགས་སུ་སློབ་དཔོན་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོས་བསྐོར་བ་མཇལ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་བཟའི་གསེབ་ནས་ཤོག་སེར་བཏོན་ཏེ་གནང་བའི་ཉམས་ཤར་བའི་དག་སྣང་ལས་བྱུང་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། དགའ་ཆེན་
ཁྱོ

【汉语翻译】
与长寿成就日光心髓相关的长寿灌顶。莲花自在力。
与长寿成就日光心髓相关的长寿灌顶。莲花自在力。
嗡 斯瓦斯谛。无量寿如来真 गुरु (藏文，梵文天城体，guru，上师) 尊，与无别成就之怙主，敬礼后，清净显现成熟寿，此亦长寿之春天。于此，多吉扎（金刚崖）持明者降伏三界之清净显现长寿成就日光心髓相关的长寿灌顶，分三：预备仪轨资具之陈设，正行修法之方便，加持长寿灌顶之仪轨。第一，坛城之上布置五堆鲜花，中央曼扎上放置具足的宝瓶，前方长寿穗宝瓶状，二者皆以佛像装饰，右边长寿丸，左边长寿酒，后方长寿箭等，外内供品围绕，上师前方从事业宝瓶到颅碗、手鼓、金刚杵、铃等聚集陈设。第二，正行修法：以修法自前无二无别或他体皆可，宝瓶如共同仪轨修持后，供朵玛、供赞、祈请等。第三，加持长寿灌顶：令弟子沐浴，驱除障碍，修持守护轮，散花收花后，调整发心，讲述佛法，与长寿成就相关的历史，尽力宣说后。此处化身大译师纳南多杰堆炯之化身，大持明者降伏三界者，在印度加持守护岩洞居住的上师名为日光心髓者，与邬金莲花生大士无别，获得虹身大迁转之身者，于藏历四月一日黎明时，邬金大师眷属勇士空行无量，右方上师日光心髓众多成就者围绕而见，彼者从法衣中取出黄纸给予之景象显现之清净显现所出之长寿成就日光心髓相关的长寿灌顶，上师之事业等广略随宜宣说后，劝请献曼扎。之后祈祷：大乐
您

【英语翻译】
Longevity empowerment related to the essence of the solar heart of longevity accomplishment. Padma Garwang Tsal.
Longevity empowerment related to the essence of the solar heart of longevity accomplishment. Padma Garwang Tsal.
Om Svasti. Guru (藏文，梵文天城体，guru，Teacher) Rinpoche, the embodiment of Amitayus, to the inseparable protector of accomplishment, I bow down, and may this pure vision ripen into longevity, may this also be a spring of long life. Here, the longevity empowerment related to the pure vision of the longevity accomplishment, the essence of the solar heart, by Dorje Drak Rigdzin Khamsum Zilnon, is in three parts: the preparation of the arrangement of materials, the means of the actual accomplishment, and the ritual of the blessing of longevity empowerment. First, on the platform, in the center of the five arrangements of flowers, place a vase with complete offerings on a stand. In front, a longevity spike in the shape of a vase. Both are adorned with images. To the right, longevity pills. To the left, longevity chang. In the back, longevity arrows, surrounded by outer and inner offerings. In front of the master, arrange the implements from the activity vase, such as the skull cup, damaru, vajra, and bell. Second, the actual accomplishment method: With the accomplishment method, one can practice self-generation and front-generation as inseparable or separate. After accomplishing one vase as in the common practice, offer tormas, praises, and prayers. Third, the blessing of longevity empowerment: Bathe the disciples. Expel obstacles and meditate on the protective circle. Scatter and gather flowers, and then correct the motivation. After explaining the Dharma and telling various stories related to longevity accomplishment, here, the great translator Tulku Nanam Dorje Dudjom's emanation, the great vidyadhara Khamsum Zilnon, the master named "Essence of the Sun" residing in the cave of blessing protection in India, inseparable from Orgyen Padmasambhava, who attained the body of the great rainbow body transference, on the first day of the fourth Tibetan month at dawn, saw the great Orgyen surrounded by countless heroes and dakinis, and on the right, the master Essence of the Sun surrounded by many siddhas. He took out a yellow scroll from his robes and gave it. From the pure vision that arose from that experience, the longevity empowerment related to the essence of the solar heart of longevity accomplishment is given. After explaining the master's activities in detail or briefly as appropriate, encourage the offering of the mandala. Then, the prayer is: Great bliss
You

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་བདག་སྟོན་པ་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་སྟོན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གི་དམིགས་པ་བརྡ་སྤྲད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་ཤིག་རྣམས་ལན་གསུམ་རེར་བྱ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱོད་རང་རྣམས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལྟར་དམར་ཞིང་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན། འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ། ཞལ་འཛུམ་ཞིང་རབ་ཏུ་ཞི་བ། དབུ་སྐྲ་རལ་པའི་ཐོར་ཅོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་ལྷག་མ་ཅུང་ཟད་ལྕང་ལོའི་ཚུལ་དུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐབས་གསོལ་བ། རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བདེ་བ་ཅན་ན་བཞུགས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད་སོགས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་
ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་རང་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་སྤྱན་འདྲེན་དང་བབ་དྲུག་འདས་བཞི་བཅས་བཏང་། བསྡུ་ན་རྩ་སྔགས་ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ཕབ་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་སྤྱི་ལྟར་བརྡ་སྤྲད་ལ། བྱང་གཏེར་ལྕགས་སྡོང་མའི། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་བྱེད། དེ་ནས

【汉语翻译】
现在我为导师，祈请大怙主赐予我，开示大菩提之理，赐予我彼誓言，亦赐予我菩提心。祈请赐予我佛法僧三宝，祈请怙主引领我进入大解脱之殊胜城。念诵三遍。之后，宣讲皈依、发心、积资之观想，并念诵三遍适合修法仪轨的皈依、发心和日常忏悔文。迎请智慧尊：嗡 梭巴瓦等。从空性中，你们各自于孔雀抬起的珍宝座上，在各种莲花和月亮垫上，由红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍）字完全转变而来，化为薄伽梵怙主无量寿佛，身色如红宝石山般红，放射五色光芒，一面二臂，双手结禅定印，其上托着充满不死寿命和智慧甘露的宝瓶，面带微笑，极其寂静，头发结成发髻束于头顶，剩余部分略微垂下如柳枝。身穿天物所成的丝绸上衣和裙子，以一切珍宝为饰，双足跏趺坐。顶轮有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）字为标志，从中放射光芒。观想从安乐刹土而来的无量寿佛等诸佛菩萨、三根本、护法神一切，以及前方生起之

【英语翻译】
Now I am the teacher, I beseech the great protector to grant me, to reveal the path of great Bodhi, grant me that very samaya, also grant me the Bodhicitta. I beseech you to grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, I beseech the protector to lead me into the supreme city of great liberation. Recite three times. After that, explain the visualization of taking refuge, generating Bodhicitta, and accumulating merit, and recite three times each of the appropriate refuge, Bodhicitta, and daily confession prayers from the sadhana. Inviting the Wisdom Being: Om Svabhava, etc. From emptiness, each of you, on a jeweled throne lifted by peacocks, on a seat of various lotuses and moons, from the complete transformation of the red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍) syllable, arises the Bhagavan Protector Amitayus, the color of his body is red like a mountain of ruby, radiating five-colored light, with one face and two arms, the two hands in the mudra of meditation, on which he holds a vase filled with the nectar of immortal life and wisdom, with a smiling face, extremely peaceful, the hair is tied into a topknot on the crown of the head, and the remaining part hangs down slightly like willow branches. He wears a silk upper garment and skirt made of divine material, adorned with all kinds of jewels, and sits in the vajra posture. On the crown of his head is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡), at his throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿), and at his heart is marked with a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) syllable, from which light radiates. Visualize that Amitayus and all the Buddhas, Bodhisattvas, Three Roots, and Dharma Protectors residing in Sukhavati, and from the heart of the front generation,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེ་དབང་དངོས་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྡན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཚེ་ཟན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་ཤི་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་ལྔ་འདུས་པ་གསལ་འཚེར་ལྡན་པའི་སྐུ༔ ཐུན་མོང་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག །ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ལ། ཚེ་ཟན་
བཅུད་དང་ལྡན་པ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ འདི་ཟོས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞལ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བ་ཡི༔ ཛ་གད་བཅུད་ལྡན་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ དེ་རིང་བུ་ཡིས་མྱང་བར་བྱ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད། དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཚེ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། མཇུག་ཏུ་སྣ་བདུན་རྟགས་བརྒྱད་རྫས་བརྒྱད་སྤྱི་ལྟར་བསྐུར་ཞིང་། ཤིས་པ་བརྗོད་པ་དང་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་བཅས་དང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །གློ་བུར་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་ཀུན། །མུན་ལ་ཉི་བཞིན་མཐར་བསྐྲད་དེ། །ལོ་བརྒྱའི་དཔལ་མཐོང་སྟོན་བརྒྱའི་བཅུད། །བདེ་བླག་མྱོང་བཞིན་འཚོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཞར་བྱུང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་དང་འབྲེལ་བར་ཚེ་དབང་། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
真实的灌顶是，将宝瓶置于头顶， ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。珍宝宝瓶具足一切特征，祈请不死的长寿天众及其眷属，降临于此，赐予聚集于此的有缘种姓之子们，寿命自在的成就。根本咒语后加：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意一切成就吽）。将宝瓶置于三处（顶、喉、心），并倾注宝瓶水。将长寿食子置于头顶， ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。祈请赐予无生无死大乐之身，不变长寿的成就。祈请赐予五大聚合，光明灿烂之身，共同长寿的成就。念诵根本咒，并将长寿穗置于三处（顶、喉、心）。给予长寿丸，长寿食子，具足精华之此物，将给予有缘之子。食此物者，怙主无量寿，得见尊颜，成就获得。如是说并念诵根本咒。给予长寿酒，以千种谷物精华混合之，具足力量的蔗糖不死甘露，今日此子将品尝，长寿成就将获得。如是说并念诵根本咒。之后撒花，愿寿命如金刚般坚不可摧！愿寿命如雍仲般永恒不变！愿寿命如胜幢般永不衰败！最终愿证得圆满正等觉！如是说三遍。最后，如通常一样供养七宝、八瑞相、八吉祥物，并说吉祥语，承诺誓言，供养曼扎等，以及修法之结尾仪轨等，如通常一样做。愿一切突发的寿命障碍，如黑暗中的太阳般彻底驱除，愿能见到百年的荣耀，享受百年的精华，在安乐中生活！此乃莲花舞自在力所作之补充，愿吉祥增上！

与长寿修法太阳心髓相关联的长寿灌顶。莲花舞自在力。

【英语翻译】
The actual empowerment is: Place the vase on the crown of the head. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame). The precious vase is complete with all characteristics. Please, immortal life deities and their retinues, gather here and bestow upon these fortunate sons of lineage the accomplishment of life's mastery. At the end of the root mantra: KĀYA VĀKA CITTA SARVA SIDDHI HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta sarva siddhi hūṃ, Chinese literal meaning: body speech mind all accomplishment hūṃ). Place the vase in three places (crown, throat, heart) and pour the vase water. Place the longevity torma on the crown of the head. HŪṂ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ). Please bestow the unchanging accomplishment of longevity, the body of great bliss, without birth or death. Please bestow the common accomplishment of longevity, the clear and radiant body of the five elements combined. Recite the root mantra and touch the longevity stalk to the three places (crown, throat, heart). Give the longevity pills. This longevity food, endowed with essence, shall be given to the fortunate son. By eating this, the protector Amitayus, will be seen, and accomplishment will be attained. Thus say and recite the root mantra. Give the longevity wine. This sugarcane amrita, mixed with the essence of a thousand grains, rich in power, shall be tasted by this son today, and the accomplishment of longevity shall be attained. Thus say and recite the root mantra. Then scatter flowers. May life become as indestructible as a vajra! May life become as unchanging as a swastika! May life become as undiminishing as a victory banner! May you ultimately attain perfect enlightenment! Say this three times. Finally, offer the seven treasures, eight auspicious symbols, and eight auspicious substances as usual, and say auspicious words, take vows, offer mandalas, and perform the concluding rituals of the sadhana as usual. May all sudden obstacles to life be completely dispelled like the sun in darkness, may you see the glory of a hundred years, enjoy the essence of a hundred harvests, and live in bliss! This was also composed as an addendum by Padma Garwang Tsal. May virtue and excellence increase!

Longevity empowerment in connection with the Heart Essence of the Sun of Longevity Practice. Padma Garwang Tsal.

============================================================

